katherinapetrov
01.Ekim.2014, 00:19
Geteiltes Leid ist halbes Leid.
Paylaşılan dert yarım derttir.
Nichts zu wissen ist keine Schande, nichts zu Lernen ist eine Schande.
Bilmemek ayıp değil öğrenmemek ayıp
Auch wenn man einem Esel die Ohren abschneiden würde, würde er nicht zum Vollblutpferd
Eşeğin kulağını kesmekle küheylan olmaz.
Alte Liebe rostet nicht.
Eski aşk paslanmaz
Alles Denken ist wesentlich optimistisch.
Herşeyi Düşünmek Çok Daha iyi
Liebe macht blind.
Aşk kör eder
Der vollendete Pessimist würde verstummen und-Sterben.
Tamamlanmış Karamsarlık Körleşir ve ölür
Geteilte Freude ist doppelte Freude
Paylaşılan sevinç iki katına çıkar
Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen
önemli Olan Sormayı Hiç Bırakmamaktır
Spreche nicht jedes Wort aus, der Boden hat Ohren.
Her sözü söyleme yerin kulağı var
Dubist was du isst!
Ne Yersen O’Sun.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Her parlayan sey altin degildir.
Geben is Seliger nehmen
Vermek Almaktan Daha Hayırlıdır.
Eile mit weile.
Acele işe şeytan karışır
Helte Ordnung Hüte Sie Denn Ordunung Spart Dir Sorg Und Müh
Düzeni Tut Koru Onu Çünki Düzen Seni telaş Ve uğraştan Korur.
Auf jeden Regen folgt auch Sonnenshein.
Her sağnak yağmurun arkasından, güneş açar.
Stetes wasser,höhlt den stein
devamlı damlayan su taşı oyar
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr
Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.
lobe den tag nicht vor dem abend
tamamlanmamış bir iş için kararını verme
Jeder ist seines Glückes Schmied
Eğitim özgürlüğe götürür.
Aus den Augen, aus dem Sinn
Gözden uzak gönülden ırak
Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğulmuştur.
Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach
Arbeit ist Gebet.
Çalışmak ibadet etmektir
Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot
iş, işi çeker
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Son gülen iyi güler
Arbeit zieht Arbeit nach sich
Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir
Tränen lügen nicht
Gözyaşları yalan söylemez
Auf alten Pfannen lernt man kochen
Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
Willst du eine Frau nehmen, so zieh die Ohren mehr als die Augen
Kız alacaksan kulağınla dinle gözünle bakma
Paylaşılan dert yarım derttir.
Nichts zu wissen ist keine Schande, nichts zu Lernen ist eine Schande.
Bilmemek ayıp değil öğrenmemek ayıp
Auch wenn man einem Esel die Ohren abschneiden würde, würde er nicht zum Vollblutpferd
Eşeğin kulağını kesmekle küheylan olmaz.
Alte Liebe rostet nicht.
Eski aşk paslanmaz
Alles Denken ist wesentlich optimistisch.
Herşeyi Düşünmek Çok Daha iyi
Liebe macht blind.
Aşk kör eder
Der vollendete Pessimist würde verstummen und-Sterben.
Tamamlanmış Karamsarlık Körleşir ve ölür
Geteilte Freude ist doppelte Freude
Paylaşılan sevinç iki katına çıkar
Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen
önemli Olan Sormayı Hiç Bırakmamaktır
Spreche nicht jedes Wort aus, der Boden hat Ohren.
Her sözü söyleme yerin kulağı var
Dubist was du isst!
Ne Yersen O’Sun.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Her parlayan sey altin degildir.
Geben is Seliger nehmen
Vermek Almaktan Daha Hayırlıdır.
Eile mit weile.
Acele işe şeytan karışır
Helte Ordnung Hüte Sie Denn Ordunung Spart Dir Sorg Und Müh
Düzeni Tut Koru Onu Çünki Düzen Seni telaş Ve uğraştan Korur.
Auf jeden Regen folgt auch Sonnenshein.
Her sağnak yağmurun arkasından, güneş açar.
Stetes wasser,höhlt den stein
devamlı damlayan su taşı oyar
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr
Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.
lobe den tag nicht vor dem abend
tamamlanmamış bir iş için kararını verme
Jeder ist seines Glückes Schmied
Eğitim özgürlüğe götürür.
Aus den Augen, aus dem Sinn
Gözden uzak gönülden ırak
Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğulmuştur.
Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach
Arbeit ist Gebet.
Çalışmak ibadet etmektir
Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot
iş, işi çeker
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Son gülen iyi güler
Arbeit zieht Arbeit nach sich
Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir
Tränen lügen nicht
Gözyaşları yalan söylemez
Auf alten Pfannen lernt man kochen
Ağaçlar gökyüzünde yetişmez.
Willst du eine Frau nehmen, so zieh die Ohren mehr als die Augen
Kız alacaksan kulağınla dinle gözünle bakma